Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sir_Alexander Archonte
Inscrit le: May 01, 2005 Messages: 284
|
Posté le: 01/05/2005 20:34 Sujet du message: Version française integrale |
|
|
Bonsoir,
Désolé si cette question a été peut être posée mais je ne trouve pas de version intégralement française de ce jeu, seulement celle avec les sous titres. La VF integrale sortira elle un jour ? |
|
Revenir en haut |
|
|
SouthSnake Caïn
Inscrit le: May 23, 2004 Messages: 636 Localisation: Ivry-sur-Seine, France.
|
Posté le: 01/05/2005 21:25 Sujet du message: |
|
|
Non jamais, et vu la qualité des doublages en France c'est peut-être pas plus mal. _________________
|
|
Revenir en haut |
|
|
Sir_Alexander Archonte
Inscrit le: May 01, 2005 Messages: 284
|
Posté le: 01/05/2005 21:48 Sujet du message: |
|
|
Merci pour la réponse. Je sais qu'Activision avait demandé à l'époque à ExeQuo, une société française située à Paris, de traduire en VF Redemption.
Visiblement, la chose ne s'est pas reproduite pour bloodline. |
|
Revenir en haut |
|
|
SouthSnake Caïn
Inscrit le: May 23, 2004 Messages: 636 Localisation: Ivry-sur-Seine, France.
|
Posté le: 01/05/2005 23:10 Sujet du message: |
|
|
Cela fait déjà quelques années que les jeux étrangers doublés en francais se font rares. Les plaintes des joueurs ont fini par convaincre les éditeurs que la solution du sous-titrage est plus appropriée, plutôt que de faire appel à des sociétés de doublages bon marché donnant dans la plupart des cas des résultats catastrophiques.
Néanmoins, il est vrai que l'immersion est plus facile avec un bon doublage lorsque l'on est pas doué en anglais (genre, comme moi ) et que celui de Redemption était tout à fait honorable pour les personnage principaux. Mention spéciale à l'interprète de Christof qui est nettement plus expressif et charismatique que dans la version originale. _________________
|
|
Revenir en haut |
|
|
Sir_Alexander Archonte
Inscrit le: May 01, 2005 Messages: 284
|
Posté le: 02/05/2005 16:35 Sujet du message: |
|
|
Je n'ai pas connu les voix originales des acteurs principaux de Redemption Mais j'ai bien aimé la première scène entre Ecaterina et Christof avec les voix françaises.
Le frisson était là
J'espère aussi ressentir de l'emotion avec les voix américaines de bloodlines |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 03/05/2005 00:07 Sujet du message: |
|
|
si je me fie au screenshot je trouve que la traduction française de bloodlines n'est pas très réussie, je doute que jeanette ou lacroix nous vouvoie, ils auraient plutôt tendance à nous tutoyer |
|
Revenir en haut |
|
|
Sir_Alexander Archonte
Inscrit le: May 01, 2005 Messages: 284
|
Posté le: 03/05/2005 09:14 Sujet du message: |
|
|
malkavienne a écrit: | si je me fie au screenshot je trouve que la traduction française de bloodlines n'est pas très réussie, je doute que jeanette ou lacroix nous vouvoie, ils auraient plutôt tendance à nous tutoyer |
En fait le tutoyement dans la langue anglaise (thou) ne correspond pas exactement au notre : Il est considéré comme une forme archaïque qui n'est plus employé que part les Anciens ou dans le Livre de Nod. Le vous anglais (you) est utilisé pour vouvoyer et tutoyer. |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 03/05/2005 22:17 Sujet du message: |
|
|
mais je m'attends aux moins que dans la version francaise de bloodlines plus de la moitié des personnages nous tutoient, je vois mal une personne nous vouvoyer et 2 minutes après il essaie de nous arracher la tête ou bien nous insulter ou nous donner des ordres en vouvoyant |
|
Revenir en haut |
|
|
vagabond Servant
Inscrit le: Jun 24, 2005 Messages: 15
|
Posté le: 26/06/2005 11:24 Sujet du message: |
|
|
SouthSnake a écrit: | Cela fait déjà quelques années que les jeux étrangers doublés en francais se font rares. Les plaintes des joueurs ont fini par convaincre les éditeurs que la solution du sous-titrage est plus appropriée, plutôt que de faire appel à des sociétés de doublages bon marché donnant dans la plupart des cas des résultats catastrophiques. |
En fait, si je me souviens bien, la réaction des éditeurs à plutot été : "Vous vous plaignez des doubles FR ? Ben on va vous mettre des sous-titre, ça coûte moins cher."
Reste que c'est vrai que les sous-titres de Bloodlines sont loin d'être parfaits, mais dites vous bien que vous auriez eu les mêmes erreurs dans les voix si elles avaient été doublées... Plus d'autres probablement, vu que souvent, les voix et les sous-titres sont fait par deux sociétés différentes qui ne prennet pas la peine de travailler ensemble (ou, pour être plus précis, à qui on demande de travailler en même temps)... |
|
Revenir en haut |
|
|
Sir_Alexander Archonte
Inscrit le: May 01, 2005 Messages: 284
|
Posté le: 06/08/2005 00:44 Sujet du message: |
|
|
Pour ceux qui voudraient découvrir les acteurs ayant doublés les personnages de Bloodlines voici le lien vers la fiche imbd du jeu
http://www.imdb.com/title/tt0438550/ |
|
Revenir en haut |
|
|
|