Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
standones Humain
Inscrit le: Nov 22, 2004 Messages: 4
|
Posté le: 06/12/2004 18:51 Sujet du message: |
|
|
merci Tatiana pour ton aide mais ça ne résout pas du tout mon problème!!
une fois téléchargé,ce fichier s'ouvre avec wordpad!! (c'est un fichier RAR)
ce qui est anormal pour un patch,et en plus c'est illisible!!!
est ce que quelqu'un peut m'aider!!! |
|
Revenir en haut |
|
|
dredd-style Humain
Inscrit le: Nov 21, 2004 Messages: 8
|
Posté le: 06/12/2004 19:12 Sujet du message: |
|
|
ben tu c avec wordpad tu peux ouvrir tout et nimporte koi :p yaura seulement 1 série de caracteres souvent des symboles qui veulent rien dires et la les fichier avec l'extention .RAR ca s'ouvre avec WINRAR , 1 programme de compression style winzip mais carrément mieux d'apres moi (c celui ke jutilise tout le temps) et tu peux le dl en shareware www.telecharger.com |
|
Revenir en haut |
|
|
standones Humain
Inscrit le: Nov 22, 2004 Messages: 4
|
Posté le: 06/12/2004 19:36 Sujet du message: |
|
|
merci ça marche!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
Revenir en haut |
|
|
Larva Goule
Inscrit le: Dec 03, 2004 Messages: 29 Localisation: Lyon
|
Posté le: 06/12/2004 22:27 Sujet du message: |
|
|
Bon alors j'ai eu un peu de temps finalement pour regarder ce que je pouvais faire.
Première chose il ne serait pas trop long d'automatiser les remplacements, la structure des fichiers reste assez simple (pour les dialogues en tout cas).
Ensuite je sais pas si ça servirait beaucoup en fait : au nvieau des dialogues il n'y a pas des masses de modifs. Par contre j'ai pas encore regarder pour les quêtes ce qui change...
MAIS, je ne vois pas de différence dans les fichiers de dialogues entre les us corrigés et les fr disponibles sur le site. Je ne peux pas voir par rapport à mes fichiers dlg parce que le répertoire "dlg" n'existe pas dans mon install (jeu commercial en vostfr, installé en vo)..
Quelqu'un pourrait juste regarder son fichier dialogue de Mercurio avec l'éditeur de dialogue et voir si il a les mêmes cases remplies que le fichier us du patch ?
(Euh, c'est assez clair ce que je dis ) |
|
Revenir en haut |
|
|
Larva Goule
Inscrit le: Dec 03, 2004 Messages: 29 Localisation: Lyon
|
Posté le: 06/12/2004 22:56 Sujet du message: |
|
|
Bon, après avoir regarder un peu plus "à la main" les différences entre us patché et fr non patché j'ai quand même trouvé des changements : dans les dialogues de knox.
Par contre pour mercurio par exemple il n'y a pas de changements. Les fr sont déjà bons. Vous pouvez confirmer qu'il n'y a pas de problèmes en fr pour obtenir le lance-flammes par exemple (chez mercurio) ?
Je vais essayer de continuer mon prog pour lire ces fichiers et faire des comparaisons.
Apparament la fr a été "taillée" dans le gros |
|
Revenir en haut |
|
|
Larva Goule
Inscrit le: Dec 03, 2004 Messages: 29 Localisation: Lyon
|
Posté le: 07/12/2004 00:39 Sujet du message: |
|
|
Encore moi (roh, le floodeur ! )
Bon, j'ai un petit soft assez au point maintenant qui peut me comparer le "remplissage" de deux fichiers de dialogues : il regarde si il y a une case vide dans l'un et pas dans l'autre. En clair on voit directement si les programmeurs/traducteurs ont mis quelque chose pour un des éléments suivants :
dialogue homme
dialogue femme
etc (je spoil pas)
et surtout :
conditions à remplir pour pouvoir choisir cette réplique (l'afficher)
et conséquence (c'est là que se font les déclenchements de quêtes).
Du coup j'ai pu voir que sur les 4 fichiers us patchés (en ce qui concerne le quartier de santa monica), seuls deux ont des problèmes : vandal et knox.
Le pire c'est que parfois c'est le fichier us qui a des infos que le fr n'a pas mais parfois c'est l'inverse .
Donc à certains endroits les traducteurs fr ont corrigé des petites bourdes et parfois c'est le contraire : ils ont taillé à la hache.
Bref, y a de quoi changer des trucs et sans doute avoir de nouvelles quêtes !
Demain j'essayerai d'affiner la comparaison (pour vérifier que les conditions et conséquences sont bien les mêmes, etc).
En conclusion pour les dialogues c'est quasi réglé.
Reste à voir les commentaires de quêtes et peut-être d'autres choses (j'ai pas regardé le reste du changelog).
P.S. : la traduction fr est vraiment moyenne en plus d'être édulcolorée.
Dans l'us il y a :
Mercurio : "Those mothers. . .ripped me off. . .I'm dyin' here!"
Que je traduirais plus par "Ces fils de... m'ont déchiré... je vais y crever !"
que ce qu'ont fait les trads :
Mercurio : "Ces bâtards m'ont. . . arnaqué. . . Je vais mourir ici !"
(ouh qu'il est méchant la le mercurio... )
Vraiment merci activision.
P.S. 2 : désolé pour le petit pavé |
|
Revenir en haut |
|
|
SouthSnake Caïn
Inscrit le: May 23, 2004 Messages: 636 Localisation: Ivry-sur-Seine, France.
|
Posté le: 08/12/2004 04:37 Sujet du message: |
|
|
En fait, Uriel99 (auteur du pack de traduction dispo sur le site) a déjà traduit le patch en francais depuis plusieurs jours.
Voici le lien pour le télécharger.
Et voici la liste en francais des corrections apportées :
Uriel99 a écrit: | - Les points d´XP pour tuer Bach et sauver Johansen à la fondation Leopold devraient maintenant etre attribués correctement
- Lorsqu´on intimidait Vandal pour qu´il nous vende du sang, il proposait de nous offrir une poche, mais elle n´apparassait pas dans l´inventaire. Maintenant, ça *devrait* marcher. ( non testé)
- L´ordinateur du Nocturne Theatre n´est plus pirtabale avant d´avoir rencontré Mitnick ( ce qui evite de planter la quete...)
- Mercurio donnait 2 fois la recompense de la quete de la morphine, si vous en aviez sur vous la premiere fois que vous alliez le voir et faisiez ensuite la quete normalement. Maintenant, il ne devrait donner la récompense qu´une seule fois, comme prévu.
- Passer le tutorial donne maintenant les outils decrochetage, le . 38 et les 2 XP, comme si vous veniez de le finir ( c´est presque de la triche, mais bon...)
- La recompense pour la quete du critique gastronomique devrait maintenant etre attribuée normalement. Avant, on recevait l´experience, et il n´y avait pas d´argent dans la boite à lettre apres le mail de Lacroix. Maintenant ça *devrait* marcher ( non testé)
- Correction d´un bug de dialogue avec une " victime consentante" du Confessions qui avait un dialogue d´une " victime consentante" de l´Asylum si on jouait une perso feminin.
- Trouver le reçu de caution du sire de Lily apparait dans le journal correctement.
- Mercurio vend le fusil SWAT comme prévu
- Si on persuade le serial killer de ne plus tuer, la quete n´echoue plus.
- Il n´est plus necessaire d´etre Toreador pour parler à Isaac du Tzimice ( mais il vous répondra quand même comme si vous etiez Toréador, il me semble...).
- La ligne indiquant à Isaac que vous ave reglé son probleme de gargouille ne devrait plus réapparaitre sans cesse.
- Quand les joueurs en occultation de niveau 1 et 2 lançaient une attaque de melee qui brisait l´occultation, ils faisaient 0 dommages. Maintenant, le niveau de dommages devrait etre normal.
- Il faut maintenant savoir que Strauss a un probleme de gargouille pour pouvoir lui dire que son probleme de gargouille est réglé.
- Les quetes des posters de Gary devraient maintenant apparaitre correctement dans le journal. |
_________________
|
|
Revenir en haut |
|
|
assamite Archonte
Inscrit le: Nov 23, 2004 Messages: 256
|
Posté le: 08/12/2004 12:56 Sujet du message: |
|
|
Et toujours pas d'explications sur la maniere de l'installer! Chuis pas informaticienne moi! |
|
Revenir en haut |
|
|
Larva Goule
Inscrit le: Dec 03, 2004 Messages: 29 Localisation: Lyon
|
Posté le: 08/12/2004 18:00 Sujet du message: |
|
|
Ok, bah je garde mon bout de prog sous le coude pour plus tard si besoin. Tant pis .
Pour installer le patch :
1) Optionnel mais conseillé : sauvegarder les fichiers qui vont être remplacés avant d'installer le patch.
Pour cela copier les répertoires (et leurs contenus) dans un dossier de backup :
(Si le jeu est installé dans C:\Bloodlines)
C:\Bloodlines\Vampire\dlg\
C:\Bloodlines\Vampire\pyton\
Remarque 1 : ce ne sont que des fichiers de texte donc peu encombrants.
Remarque 2 : Le patch modifie deux autres répertoires :
Vampire\vdata\
Vampire\sound\
Je suppose que vdata n'existe pas après l'installation et son rôle semble étrange (on dirait des restes de débugage...).
Toutefois si chez vous il existe sauvegardez le aussi si possible.
Quant au répertoire de sound, un seul fichier y est rajouté et il s'agit de :
C:\Bloodlines\Vampire\sound\character\dlg\isaac\line61_col_e.mp3
Là aussi, je n'ai pas de répertoire
C:\Bloodlines\Vampire\sound\character\dlg\isaac\
Si vous en avez un sauvegardez-le.
Remarque 3 : chez moi il n'y a pas de répertoire dlg. Les dialogues doivent être extraits au lancement du jeu quand on a choisi une installation VO. Dans ce cas il suffira plus tard de supprimer le répertoire dlg crée par le patch si on souhaite revenir aux fichiers originaux.
2) Installer Winrar si ce n'est pas déjà fait.
3) Copier le fichier du patch (omaVampirePatch0.6.rar pour la version us, fr je sais pas) dans le même répertoire que celui du jeu.
Par exemple : si le jeu est installé dans C:\Bloodlines\
(Il doit y avoir 3 répertoires dans C:\Bloodlines\ : "Bin", "Docs" et "Vampire").
Copier le patch dans C:\Bloodlines\
4) Extraire le patch :
Dans l'explorateur de windows faire clique droit sur le patch et choisir "Extraire ici".
Si tout est dans le bon répertoire, un message devrait s'afficher pour demander si on souhaite remplacer un fichier existant par un nouveau (celui du patch). Répondre "Oui pour tous".
Winrar va alors extraire tous les fichiers du patchs dans les répertoires du jeu et remplacer ceux qui sont à corriger.
5) Voilà c'est fini. "Play" |
|
Revenir en haut |
|
|
evelune Goule
Inscrit le: Dec 02, 2004 Messages: 34 Localisation: terres d'aquitaine-occitanie
|
Posté le: 09/12/2004 16:25 Sujet du message: |
|
|
salut a tous
la traduction du patch se precise, en fait une personne qui as deja commencer a bosser m'as contacter, elle est deja commencer mais a besoin de bras pour l'aider et la soutenir
donc j'en apelle au bonnes volonté qui veulent aider
ce n'est pas tres dur , neanmoins certaine base d'anglais seront neccessaire ( les base juste pas besoin d'etre bilingue loin de la )
voila donc ceux qui veulent me contacte par email ou pm et je leur expliquerez comment faire , ensuite je leur donnerais un perso à faire
evidement plus on est et moins y aura de travail pour chacun et plus ca sera rapide
si vous voulez jouer en VF ET en debugué vous savez ce qu'il vous reste a faire....
l'union fait la force
ma personalite ventrue prend un peu trop d'importance la je crois!!!! vite vite allons faire des conneries digne de malkav lui meme |
|
Revenir en haut |
|
|
SID Servant
Inscrit le: Dec 09, 2004 Messages: 15
|
Posté le: 09/12/2004 22:11 Sujet du message: |
|
|
Avant de commencer, bonjour a tous
Larva a écrit: |
Le patch modifie deux autres répertoires :
Vampire\vdata\
Là aussi, je n'ai pas de répertoire
C:\Bloodlines\Vampire\sound\character\dlg\isaac\
|
En ce qui concerne ces repertoires, ils sont dans un des fichiers *.VPK ( comme les *.pak des doom et HL )
en utilisant un prog qui se trouve sur ce meme site, tu extrait les fichiers des *.VPK et ensuite tu efface ces *.VPK ( pour eviter ke les *.VPK prime sur les dossiers et fichiers extrait). Je sait plus ou g vu ca, mais tu peux reduire quelques probleme de lenteur grace a ce proceder.
amicalement ... S!D |
|
Revenir en haut |
|
|
Larva Goule
Inscrit le: Dec 03, 2004 Messages: 29 Localisation: Lyon
|
Posté le: 10/12/2004 00:58 Sujet du message: |
|
|
SID : j'avais déjà essayé de regarder dans les vpk vite fait et je n'avais pas vu les répertoires de dialogues. Je re-regarderai mais de toute manière je doute qu'il soit bon de décompresser ces fichiers (ou alors troika a vraiment utiliser le souce engine avec ses pieds) parce que justement pour Half-life2 si tu décompresses tous les fichiers .pak tu te retrouves avec un jeu qui bug partout et qui rame au chargement...
Mais merci quand même, je regarderai à nouveau mes vpk |
|
Revenir en haut |
|
|
SID Servant
Inscrit le: Dec 09, 2004 Messages: 15
|
Posté le: 10/12/2004 15:51 Sujet du message: |
|
|
bonjour tous
pour les fichiers dialogue, ils sont dans le " PACK101.VPK "
Citation: |
Je re-regarderai mais de toute manière je doute qu'il soit bon de décompresser ces fichiers (ou alors troika a vraiment utiliser le souce engine avec ses pieds) parce que justement pour Half-life2 si tu décompresses tous les fichiers .pak tu te retrouves avec un jeu qui bug partout et qui rame au chargement...
|
il suffit de decompresser tous les pack sauf les 010 et le 100 ( l'un etant vite et l'autre c les repertoires ) et ensuite de les effacer ces vpk. D'apres certain ca ameliore la vitesse et reduit le stuttering.
petite question bete, c koi un "spoiler"? ( et me parler po des spoiler pour le tunning de voiture ) |
|
Revenir en haut |
|
|
assamite Archonte
Inscrit le: Nov 23, 2004 Messages: 256
|
Posté le: 10/12/2004 17:09 Sujet du message: |
|
|
Faire un spoiler, ou faire son spoiler c'est quand on raconte a qqn ce qui va se passer dans un film, un livre, un jeu...
Genre a la sortie de l'Empire Contre Attaque, ceux qui en sortant du ciné disaient a ceux dans la file que luke était le fils de vador |
|
Revenir en haut |
|
|
Gortland_Mayfair Prince
Inscrit le: Oct 15, 2004 Messages: 216 Localisation: Landes
|
Posté le: 10/12/2004 20:36 Sujet du message: |
|
|
assamite a écrit: | Faire un spoiler, ou faire son spoiler c'est quand on raconte a qqn ce qui va se passer dans un film, un livre, un jeu...
Genre a la sortie de l'Empire Contre Attaque, ceux qui en sortant du ciné disaient a ceux dans la file que luke était le fils de vador |
QUOI !!!! Luke est le fils de Vador!!! %ù$^§#1ù$ !!!
|
|
Revenir en haut |
|
|
|