Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 16/12/2005 19:33 Sujet du message: |
|
|
je ne parle pas des chinois je parle de notre vampire qui semble avoir de la misere a s exprimer en francais |
|
Revenir en haut |
|
|
SouthSnake Caïn
Inscrit le: May 23, 2004 Messages: 636 Localisation: Ivry-sur-Seine, France.
|
Posté le: 16/12/2005 20:10 Sujet du message: |
|
|
Je ne sais pas comment on parle francais chez toi au Québec (en fait si justement...), mais en France la traduction de Bloodlines parait très correcte _________________
|
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 16/12/2005 21:33 Sujet du message: |
|
|
tu veux dire qu en france on dit et mon pied dans le derriere vous allez tolerer
je croyais que ce serais vas tu tolerer mon pied dans ton gros cul
et la conversation avec la blooddoll, peut etre devrait on remplacer pourri par salaud et salope, mais si c est vraiment pourri, je crois qu il voulait dire pourriture |
|
Revenir en haut |
|
|
Le_Jedi_Fou Servant
Inscrit le: Dec 14, 2005 Messages: 10 Localisation: Rennes, France
|
Posté le: 16/12/2005 22:01 Sujet du message: |
|
|
On dit les deux. "Dans le derrière" est moins grossier que "dans ton gros cul" mais c'est tout à fait français.
Quant à "pourri", c'est vrai que c'est un peu bizarre, mais pas forcément inexact. Salaud, pourriture, enfoiré.
En tous cas tu peux pas dire à partir de ces 2 exemples que Bloodlines est mal traduit, c'est totalement faux. |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 17/12/2005 00:40 Sujet du message: |
|
|
il n y pas que ces 2 exemples il y en a d autres aussi dans tes screenshots
et mon pied dans le derriere vous allez tolerer pourquoi avoir dit cela, pourquoi pas allez vous tolerer mon pied dans votre derriere je peux t assurer que la version original est tres grossier quand j aurai fini doom 3 je te montrerai les memes screenshots en version original |
|
Revenir en haut |
|
|
Le_Jedi_Fou Servant
Inscrit le: Dec 14, 2005 Messages: 10 Localisation: Rennes, France
|
Posté le: 17/12/2005 01:44 Sujet du message: |
|
|
Citation: | mon pied dans le derriere vous allez tolerer pourquoi avoir dit cela, pourquoi pas allez vous tolerer mon pied dans votre derriere |
Parce qu'en français parlé tu ne dis pas à quelqu'un que tu agresses "Allez vous tolérer mon pied dans votre derrière ?" |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 17/12/2005 02:31 Sujet du message: |
|
|
ben le terme francais juste serais vas tu tolerer mon pied dans ton derriere et puis ce que je reproche dans la version francaise c est qu il y a trop de vous tu imagines damsel ou jeanette nous vouvoyer et meme quand il y a une dispute le terme vous est encore employe |
|
Revenir en haut |
|
|
Le_Jedi_Fou Servant
Inscrit le: Dec 14, 2005 Messages: 10 Localisation: Rennes, France
|
Posté le: 17/12/2005 03:44 Sujet du message: |
|
|
Damsel non, c'est pas dans son style, c'est sur. Elle ne devrait pas vouvoyer.
Mais le tutoiement est pas obligatoire pour les messages agressifs. "Madame vous êtes une salope!". Pour Ming Xiao tu reconnais son autorité tout en ne lui cachant pas tes sentiments à son égard. Ca me choque pas du tout de l'insulter en la vouvoyant |
|
Revenir en haut |
|
|
ash Goule
Inscrit le: Nov 07, 2005 Messages: 39
|
Posté le: 17/12/2005 03:55 Sujet du message: |
|
|
jai sans hesitation installé le jeu en VO. pour les films ou les jeux cest pareil, pour moi la VO reste forcément la meilleure a priori, et là jai l'impression que cest encore le cas, je trouve que la traduction est bien mais manque un peu de punch et de naturel.
ceci dit cest vrai que je suis un peu fan de l'anglais, et que je serais bien contente d'avoir la VF si le jeu avait été en Tchèque à la base |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 17/12/2005 10:50 Sujet du message: |
|
|
lol moi aussi je prefererais un jeu mal traduit en francais qu un jeu en tcheque
il y a quand meme de l abus de vous dans la version francaise et pour ming xiao mon vampire n a pas reconnu son autorite apres avoir dit que je lui botterai le cul et que je brulerai son temple et si ce n etait pas une zone de mascarade je l aurais frappe |
|
Revenir en haut |
|
|
ash Goule
Inscrit le: Nov 07, 2005 Messages: 39
|
Posté le: 17/12/2005 18:51 Sujet du message: |
|
|
malkavienne a écrit: | si ce n etait pas une zone de mascarade je l aurais frappe |
excellent |
|
Revenir en haut |
|
|
malkavienne Mathusalem
Inscrit le: Jan 02, 2005 Messages: 688
|
Posté le: 17/12/2005 19:41 Sujet du message: |
|
|
oups je voulais dire elysium |
|
Revenir en haut |
|
|
Ludovic Chiot
Inscrit le: Dec 27, 2005 Messages: 73 Localisation: Grenoble
|
Posté le: 27/12/2005 16:13 Sujet du message: |
|
|
Pour revenir à la question d'origine (la scène qu'on trouve la plus drôle dans le jeu), j'étais écroulé de rire à Griffith Park dans le dialogue suivant...
Nines : C'est le territoire des loups-garous ! Ils vont rappliquer !
Malkavien : J'ai un plan ! On se déguise en loup-garou et quand ils arrivent, on leur dit "Ils sont partis par là !"
x 10.000 _________________ Les pions du Jyhad jouent dans les limites prévues pour eux.
Les maîtres du Jyhad jouent avec ces limites.
Mais le vrai pouvoir est de jouer avec les joueurs eux-mêmes... |
|
Revenir en haut |
|
|
ash Goule
Inscrit le: Nov 07, 2005 Messages: 39
|
Posté le: 27/12/2005 16:19 Sujet du message: |
|
|
"but.. im FLAMMABLE !"
malkav rulez |
|
Revenir en haut |
|
|
Mnahrtilkt Goule
Inscrit le: Jul 11, 2005 Messages: 35
|
Posté le: 05/02/2006 15:27 Sujet du message: |
|
|
Comment faites-vous pour avoir les dialogue de tarés avec les Malkavians ?
Je n'ai rien avec les panneaux stop, non plus avec la télévision...
Faut-il rester devant et attendre ?
Si oui, combien de temps ?
Une histoire de vue (première personne, etc.) ?
J'ai déjà les dialogues savoureux avec les pnjs, ce qui est déjà excellent |
|
Revenir en haut |
|
|
|